今年暑假真的是出了好多新動畫與電影!精彩到小編不知道該看哪一部才好~隔壁的同事是柯南粉絲,雖不到"腦粉"程度,但每年夏天都會出的柯南電影他可是絕不會錯過,而今年的「名偵探柯南:黑鐵的魚影」更是受到柯南與小哀CP的粉絲熱烈討論,看完後繼續"腦補"了不少劇情與畫面!
究竟這些"腦粉、腦補"的英文該怎麼說?下次和外國人分享時才能更精準地展現在己的熱愛呢?一起來看看!
blind stan 腦粉
blind 是「盲目」的意思,stan 則是「超級粉絲」的意思,所以盲目的粉絲組合起來就是指腦粉囉!
Blind stans always do crazy things.(腦粉總是做出瘋狂舉動。)
另外,stan 也可以作為動詞使用。例如:
We stanned pretty hard for Brad Pitt when we were teens.(我們年輕時瘋狂在追 Brad Pitt。)
headcanon 腦補
I ship Harry and Hermione in my headcanon.(我自己腦補哈利和妙麗是一對。)
idiot 腦殘
既然前面教了兩個都和腦有關,那麼就再分享第三個和腦也有關但卻是罵人的字眼,一起先學起來,避免以後誤用或是被罵卻不知道 QQ
The noob is useless… He’s such an idiot.(那個菜鳥一點用都沒有...他很腦殘。)
最後加碼一個網路鄉民常說的經典語錄:
Brains are awesome. I wish everybody had one.(大腦是個很棒的東西。希望大家都有一個。)
將這些有趣實用的英文學起來!下次和其他人分享自己推的番或是偶像時,就可以馬上拿出來用啦~